Маргарита Петкова Нет нервов для долгих любовей

Красимир Георгиев
„НЯМАМ НЕРВИ ЗА ДЪЛГИ ЛЮБОВИ” („НЕТ НЕРВОВ ДЛЯ ДОЛГИХ ЛЮБОВЕЙ”)
Маргарита Иванова Петкова (р. 1956 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Лаура Пехливанова


Маргарита Петкова
НЯМАМ НЕРВИ ЗА ДЪЛГИ ЛЮБОВИ

Нямам нерви за дълги любови,
а кратките – не ми приличат.
Да не мислиш, че нещо ново
казваш с това „Обичам те”?

Да не мислиш, че ще се срути
светът след моето тръгване?
Уверявам те – много пъти
са ме лъгали. И съм лъгала.

А пък Земята си е на мястото.
Само сезонът се сменя.
Крайно време е да си наясно,
че всичко е само временно.

А аз – най-временната от всичко.
Най-кратката. Невъзможната.
Лесни любови – не ми приличат.
А трудната – ще я можеш ли?

Хм, да опиташ ли ти е щукнало?
Добре – да живее рискът!
Хайде сега – отведи ме оттука!
Ако ти стиска.


Маргарита Петкова
НЕТ НЕРВОВ ДЛЯ ДОЛГИХ ЛЮБОВЕЙ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)

Нет нервов у меня уже
для долгих любовей,
а краткие – мне не подходят.
Думаешь, что новое сказал
этим – „Люблю тебя, милая”?
Ты думаешь мир разрушится
после того как уйду?
Уверяю тебя, много раз
мне лгали – и я лгала,
а земля – все еще там,
только сезоны меняются.
Пойми наконец, все это
лишь временное явление
и я – непостоянная,
а может быть – невозможная.
Любовь короткая – что это?
А трудная? Ты осилишь?
Ладно, тогда рискни!
Если хватит сил.